en_tn_lite_do_not_use/neh/06/17.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:fear]]
* [[en:tw:good]]
* [[en:tw:kingdomofjudah]]
* [[en:tw:letter]]
* [[en:tw:oath]]
* [[en:tw:report]]
* [[en:tw:son]]
* [[en:tw:word]]
* [[en:tw:works]]
## translationNotes
* **the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah's letters came to them** - There was constant communication between the wealthy of Judah and the enemy of the Jews, Tobiah.
* **There were many in Judah who were bound by an oath to him** - "There were many people in Judah who owed allegiance to Tobiah"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **he was the son-in-law of Shecaniah** - in-law of Shecaniah** - This means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **Tobiah...Shecaniah...Arah...Jehohanan...Meshullam...Berechiah** - These are the names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **They also spoke to me about his good deeds and reported my words back to him** - "The Jewish nobles told me about Tobiah's good deeds and then told him about my responses."
* **Letters were sent to me from Tobiah to frighten me** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "Tobiah sent letters to me to scare me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **to frighten me** - "to scare me." The continuing goal was to overcome Nehemiah using fear.