en_tn_lite_do_not_use/luk/14/01.md

17 lines
966 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:bread]]
* [[en:tw:heal]]
* [[en:tw:lawful]]
* [[en:tw:pharisee]]
* [[en:tw:sabbath]]
* [[en:tw:scribe]]
## translationNotes
* **to eat bread** - "to eat" or "for a meal." Bread was an important part of a meal and is used in this sentence to refer to a meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
* **watching him closely ** - They wanted to see if they could accuse him of doing anything wrong.
* **Behold, there in front of him was a man** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There in front of him was a man who was…”
* **was suffering from edema** - Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. This phrase can be translated as “was suffering because parts of his body were swollen with water.”
* **Is it lawful to heal** - "Does the law permit us to heal"