en_tn_lite_do_not_use/isa/40/06.md

17 lines
865 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:covenantfaith]]
* [[en:tw:flesh]]
* [[en:tw:forever]]
* [[en:tw:voice]]
* [[en:tw:wordofgod]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **All flesh is grass** - The word "flesh" refers to people. This means that people are weak and will die. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **covenant faithfulness** - Possible meanings are 1) covenant faithfulness or 2) beauty. See how you translated "covenant faithfulness" in [[en:bible:notes:isa:16:05]].
* **is like the flower of the field** - AT: "ends quickly like a flower of field" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **humanity is grass** - "people die as quickly as grass in the heat" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **the word of our God will stand forever** - "what God says will stand forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])