## translationWords * [[en:tw:covenantfaith]] * [[en:tw:flesh]] * [[en:tw:forever]] * [[en:tw:voice]] * [[en:tw:wordofgod]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes * **All flesh is grass** - The word "flesh" refers to people. This means that people are weak and will die. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **covenant faithfulness** - Possible meanings are 1) covenant faithfulness or 2) beauty. See how you translated "covenant faithfulness" in [[en:bible:notes:isa:16:05]]. * **is like the flower of the field** - AT: "ends quickly like a flower of field" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) * **humanity is grass** - "people die as quickly as grass in the heat" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **the word of our God will stand forever** - "what God says will stand forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])