en_tn_lite_do_not_use/isa/09/06.md

30 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:children]]
* [[en:tw:counselor]]
* [[en:tw:david]]
* [[en:tw:eternity]]
* [[en:tw:forever]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:godthefather]]
* [[en:tw:governor]]
* [[en:tw:justice]]
* [[en:tw:kingdom]]
* [[en:tw:mighty]]
* [[en:tw:peace]]
* [[en:tw:prince]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:ruler]]
* [[en:tw:son]]
* [[en:tw:throne]]
* [[en:tw:yahwehofhosts]]
* [[en:tw:zealous]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* 2]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **For to us a child has been born, to us a son has been given** - AT: "For the Lord will give to us a child." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:inclusive]] and [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:active]]).
* **the rule will be on his shoulder** - "The son will rule the people"
* **to establish it and sustain it with justice and with righteousness** - This can be translated as a new sentence: "He will establish and protect his kingdom and he will do what is fair and just"
* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]].