en_tn_lite_do_not_use/gen/27/01.md

33 lines
880 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his eyes were dim
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light has nearly gone out. AT: "he was nearly blind" or "he was almost blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He said to him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"And Esau replied"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Here I am
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I am here" or "I am listening." See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He said
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Then Isaac said"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See here
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I do not know the day of my death
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It is implied that Isaac knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# death
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to physical death.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]