en_tn_lite_do_not_use/lam/04/10.md

13 lines
880 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# The hands of compassionate women
Here the women are represented by their "hands." Because they were so hungry, women who had been compassionate in the past were no longer compassionate toward their children; instead they boiled them for food. Alternate translation: "Compassionate women" or "Women who had been compassionate in the past" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# they became their food
2019-03-07 16:58:34 +00:00
"their children became the women's food." If your language has a word for food that a person eats when he is ill or very sad, consider using it here.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the daughter of my people was
This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this in [Lamentations 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "my people were" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00