en_tn_lite_do_not_use/gen/23/15.md

17 lines
836 B
Markdown
Raw Normal View History

# Please, my master, listen to me
"Hear me, my master" or "Listen to me, kind sir"
# my master
This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham).
# A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you?
Ephron meant that since he and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bury your dead
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])