# Please, my master, listen to me "Hear me, my master" or "Listen to me, kind sir" # my master This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). # A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Ephron meant that since he and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bury your dead The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])