en_tn_lite_do_not_use/2sa/20/20.md

13 lines
886 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Far be it, far be it from me, that I should
2017-06-21 20:47:54 +00:00
He repeats this phrase to emphasize that this is something he would never do. Alternate translation: "Truly, truly, I would never" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that I should swallow up or destroy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-10-15 17:19:27 +00:00
This refers to destroying the city. This may be stated clearly. Alternate translation: "that I should swallow up or destroy your city" or "that I should swallow up or destroy the inheritance of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# swallow up or destroy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Both of these phrases means to destroy. In the first phrase "destroying" is spoken of as if it were "swallowing." These may be combined. Alternate translation: "ruin or destroy the city" or "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00