en_tn_lite_do_not_use/2ki/04/30.md

16 lines
786 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As Yahweh lives, and as you live
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"As surely as Yahweh lives and as you live." This shows that the mother is taking an oath. The mother compares the certainty that Yahweh and Elisha are alive to the certainty of what she is saying. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly promise that"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but the child did not speak or hear
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that the child was not alive. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but the child did not show any signs of being alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# has not awakened
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here being dead is spoken of as being asleep. AT: "is still dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]