en_tn_lite_do_not_use/rom/02/08.md

52 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Though this section is speaking to the non-religious wicked person, Paul sums it up by stating both non-Jews and Jews are wicked before God.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# self-seeking
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"selfish" or "only concerned with what makes themselves happy"
# disobey the truth but obey unrighteousness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wrath and fierce anger will come
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The words "wrath" and "fierce anger" mean basically the same thing and emphasize God's anger. AT: "God will show his terrible anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wrath
Here the word "wrath" is a metonym that refers to God's severe punishment of wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# tribulation and distress on
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The words "tribulation" and "distress" mean basically the same thing here and emphasize how bad God's punishment will be. AT: "awful punishments will happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on every human soul
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here, Paul uses the word "soul" as a synecdoche that refers to the whole person. AT: "upon every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# has practiced evil
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"has continually done evil things"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to the Jew first, and also to the Greek
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# first
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most certainly"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]]