en_tn_lite_do_not_use/exo/34/07.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-05-07 18:37:55 +00:00
# keeping steadfast love for thousands
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-05-09 14:39:17 +00:00
The abstract noun "love" can be restated with the verb "loving." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/06.md). Alternate translation: "faithfully loving thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-05-07 18:37:55 +00:00
# thousands
"thousands of people." This refers to a great number of people. It may be that "generation" is implied. Alternate translation: "thousands of generations" or "the thousandth generation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# he will by no means clear the guilty
Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# will by no means clear the guilty
"will certainly not clear the guilty" or "will certainly not say that the guilty are innocent" or "will certainly not free guilty people"
# He will bring the punishment for the fathers' sin on their children
Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. Alternate translation: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# their children
2018-05-07 18:37:55 +00:00
The word "children" refers to sons and daughters.
2017-12-12 06:13:24 +00:00