en_tn_lite_do_not_use/lev/25/05.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You must not conduct ... who live with you may gather food
2017-06-21 20:47:54 +00:00
In 25:5-6 Yahweh means he will not allow the owner of a field to organize his workers and harvest the land as he does the other six years. However, Yahweh will allow individuals to go through the fields to pick and eat the fruit they find.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your unpruned vines
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that no one has taken care of the vines and cut them as they do during the other six years. This can be stated in active form. AT: "your vines that you do not prune" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Whatever the unworked land grows
"whatever grows on the unworked land"
# the unworked land
This means that no one has taken care of the gardens or farms as they do during the other six years. This can be stated in active form. AT: "your gardens that you do not tend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# whatever the land produces
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"whatever grows on the land"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]]