en_tn_lite_do_not_use/1ki/18/01.md

20 lines
787 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the word of Yahweh came
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# send rain on the land
"cause rain to fall on the land"
# now the famine was severe
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]]