en_tn_lite_do_not_use/act/12/09.md

49 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "He" refers to Peter. The words "they" and "They" refer to Peter and the angel.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He did not know
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"He did not understand"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# what was done by the angel was real
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This could be changed to active form. AT: "the actions of the angel were real" or "what the angel did truly happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# After they had passed by the first guard and the second
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It is implied that the soldiers were not able to see Peter and the angel as they walked by. AT: "The first and second guards did not see them as they passed by, and then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# had passed by
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"had walked by"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# and the second
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "guard" is understood from the previous phrase. AT: "and the second guard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they came to the iron gate
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Peter and the angel arrived at the iron gate"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that led into the city
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"that opened to the city" or "that went from the prison to the city"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it opened for them by itself
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "by itself" means neither Peter nor the angel opened it. AT: "the gate swung open for them" or "the gate opened itself for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# went down a street
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"walked along a street"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# left him right away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"left Peter suddenly" or "suddenly disappeared"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]