en_tn_lite_do_not_use/2sa/06/16.md

17 lines
494 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now ... in her heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-04-04 17:59:48 +00:00
The word "Now" marks a stop in the story. Here the narrator gives information about Michal.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Michal
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-02-20 22:50:53 +00:00
Michal was the daughter of King Saul and also David's first wife. See how you translated this name in [2 Samuel 3:13](../03/13.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she despised him in her heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "heart" represents thoughts or emotions. Alternate translation: "she looked at him with disdain" or "she sneered at him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# before Yahweh
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"to Yahweh"