en_tn_lite_do_not_use/2sa/06/16.md

15 lines
484 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now ... in her heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "Now" marks a break in the storyline. Here the narrator gives information about Michal.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Michal
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Michal was the daughter of King Saul and also David's first wife. See how you translated this name in [2 Samuel 3:13](../03/12.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she despised him in her heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she looked at him with disdain" or "she sneered at him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# before Yahweh
"to Yahweh"