en_tn_lite_do_not_use/act/07/59.md

29 lines
871 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This ends the story of Stephen.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# receive my spirit
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"take my spirit." It may be helpful to add "please" to show that this was a request. AT: "please receive my spirit"
# He knelt down
This is an act of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# do not hold this sin against them
This can be stated in a positive way. AT: "forgive them for this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# fell asleep
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a polite expression that means he "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]