en_tn_lite_do_not_use/psa/021/011.md

29 lines
940 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they intended
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"they planned." The word "they" refers to the enemies of God and the king.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# evil against you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to do evil things to you"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they conceived a plot
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"they made a plan" or "they created a scheme"
# For you will turn them back; you will draw your bow before them
Possible meanings for "you" and "your" are 1) they refer to the king or 2) they refer to God and speak about him as if he were a warrior with a bow and arrows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you will turn them back
This is a way of saying that God and the king will defeat their enemies in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# you will draw your bow before them
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This implies that he actually shoots his arrows at his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]