en_tn_lite_do_not_use/act/25/13.md

54 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Festus explains Paul's case to King Agrippa.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
King Agrippa and Bernice are new people in the story. Though he ruled over only a few territories, King Agrippa is the current reigning king in Palestine. Bernice is Agrippa's sister.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Now
This word marks the beginning of a new event in the story.
# to pay an official visit to Festus
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"to visit Festus concerning official matters"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A certain man was left behind here by Felix as a prisoner
This can be stated in active form. AT: "When Felix left office, he left a man in prison here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Felix
Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/22.md).
2017-09-18 21:50:59 +00:00
# brought charges against this man
2017-06-21 20:50:04 +00:00
To charge someone in court is spoken of as if it were an object that a person brings to court. AT: "spoke to me against this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they asked for a sentence of condemnation against him
The abstract nouns "sentence" and "condemnation" can be expressed as verbs. The phrase "a sentence of condemnation" implies that they were requesting that Paul be executed. AT: "they asked me to sentence him to death" or "they asked me to condemn him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# to hand over anyone
2017-09-15 21:10:31 +00:00
Here "hand over" represents sending someone to people who will punish or kill him. AT: "let someone punish anyone" or "to condemn anyone to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-09-15 21:10:31 +00:00
# before the accused had faced his accusers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "faced his accusers" is an idiom that means to meet with the people who accuse him. AT: "before the person whom others have accused of a crime had met directly with those who accused him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]]