en_tn_lite_do_not_use/jer/17/17.md

26 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You are my refuge
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah speaks of Yahweh as a place where enemies cannot attack him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on the day of calamity
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"in times of calamity"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May my pursuers be ashamed, but do not let me be ashamed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Bring shame on my pursuers, but do not bring shame on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May they be dismayed, but do not let me be dismayed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase means basically the same thing as the previous one and adds emphasis to Jeremiah's prayer. This can be stated in active form. AT: "Make them very afraid, but do not make me afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# shatter them with a double share of destruction
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jeremiah speaks of Yahweh destroying his enemies as if they were objects that Yahweh would shatter. The idiom "a double share" means to give twice as much. AT: "shatter them with complete destruction" or "destroy them twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]