The word "trample" means to step on and crush with one's feet. God is using a question to scold the people who live in Judah. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "no one told you to stomp around in my courtyards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Here the abstract noun "abomination" can expressed as the verb "hate." AT: "I hate the incense the priests burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Possible meanings are 1) "I cannot allow you to gather together because of the wicked things you do" or 2) "I cannot allow myself to watch you gather together because of the wicked things you do."