en_tn_lite_do_not_use/ezk/17/01.md

51 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Ezekiel reports a message that God gives him.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The word of Yahweh came
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Son of man
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# present a riddle and speak a parable
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"give them a puzzle to think about" or "tell this story as an illustration"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# long pinions, full of feathers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the ends of its wings were long and full of feathers." The word "pinion" means the outer end of the wings.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that was multicolored
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The eagle's feathers were many different colors.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It broke off the tips of the branches
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"It broke off the highest part of the tree"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# took them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"took the top of the tree" or "took the branches"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he planted it in a city of merchants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"he planted it in a city that had many merchants." A merchant is a person who sells things.
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]]