en_tn_lite_do_not_use/mat/09/32.md

43 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the account of Jesus healing a demon-possessed man who could not speak and how people responded.
# behold
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a mute man ... was brought to Jesus
This can be stated in active form. AT: "someone brought a mute man ... to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# mute
2017-06-21 20:45:09 +00:00
not able to talk
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# possessed by a demon
This can be stated in active form. AT: "whom a demon had possessed" or "whom a demon was controlling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# When the demon had been driven out
This can be stated in active form. AT: "After Jesus had forced the demon out" or "After Jesus had commanded the demon to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the mute man spoke
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"the mute man began to speak" or "the man who had been mute spoke" or "the man, who was no longer mute, spoke"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The crowds were astonished
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"The people were amazed"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This has never been seen
This can be stated in active form. AT: "This has never happened before" or "No one has ever done anything like this before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# he drives out demons
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he forces demons to leave"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he drives
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The pronoun "he" refers to Jesus.