Here "Egypt" refers to the people of Egypt. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will make the people of Egypt know him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"will make promises to Yahweh and keep them" or "they will make promises to Yahweh and they will do what they have promised to do"
# Yahweh will afflict Egypt
Here, "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "Yahweh will afflict the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# afflict
"strike" or "punish"
# afflicting and healing
The word "them" is understood in this phrase. AT: "afflicting them and healing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# afflicting and healing
How this phrase relates to the phrase before it can be made clear with the words "after" and "also." AT: "and after he afflicts them, he will also heal them"