en_tn_lite_do_not_use/jer/10/19.md

38 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah is speaking as if he were the whole tribe of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Woe to me! Because of my broken bones, my wound is infected
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah speaks of the peoples' distress as if they were physically wounded by broken bones and infection. AT: "Woe to us! It is as though we have broken bones and an infected wound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but I must bear it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Jeremiah represents the whole tribe of Israel. AT: "but we must bear it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My tent is devastated, and all of my tent cords are cut in two
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Jeremiah speaks of the enemy having destroyed their city as if their tent had been destroyed. AT: "It is as though our great tent is destroyed; the ropes that held it up have been cut" or "The enemy has completely destroyed our city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My tent is devastated
This can be stated in active form. AT: "My enemy has devastated my tent" or "Our enemy has destroyed our tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# They have taken my children away from me
Here Jeremiah represents the whole tribe of Israel. AT: "Our enemies have taken our children away from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# so they no longer exist
The children no longer existing is a metaphor for the parents never seeing them again. AT: "and it is like they no longer exist" or "and they will never return again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# There is no longer anyone to spread out my tent or to raise up my tent curtains
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here Jeremiah speaks of them not having descendants to rebuild their city as if their city were a tent that needs to be rebuilt. AT: "There is no one to rebuild our city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]