en_tn_lite_do_not_use/psa/031/019.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is your goodness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be expressed with a verb. AT: "are the good things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that you have stored up
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh's goodness is spoken of as if it was something that could be stored up like a harvest. AT: "that you are keeping ready to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who revere you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"those who respect you greatly"
# take refuge in you
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. See how you translated this in [Psalms 31:1](./001.md). AT: "those who go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# In the shelter of your presence, you hide them ... You hide them in a shelter
These phrases both mean that God protects them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# In the shelter
Yahweh's presence is spoken of as if it is a strong building where the writer would be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# You hide them in a shelter
Here a "shelter" represents a safe place. AT: "You provide a safe place for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# from the violence of tongues
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "tongues" refer to the people who are speaking violent things against the writer. AT: "where their enemies cannot speak evil at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]