en_tn_lite_do_not_use/rom/04/13.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## that the promise was given to Abraham and to his descendants, that they would be heirs of the world ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be translated with an active verb. AT: "that God promised to Abraham and his descendants that they would inherit the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## but through the righteousness of faith ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The words "God gave the promise" are left out of this phrase but they are understood. AT: "but God gave the promise through faith which he considers as righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## if those of the law are heirs ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "if it is those who obey the law that that will inherit the earth"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## faith is made empty and the promise is nullified ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "faith has no value and the promise is meaningless"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## but where there is no law, neither is there disobedience ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "but when is no law, there is nothing to disobey" This could also be translated as a positive statement. AT: "because where there is law people will disobey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])