en_tn_lite_do_not_use/mat/07/06.md

24 lines
819 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of "you" and "your" are all plural.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# dogs ... hogs
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jews considered these animals dirty, and God told the Jews not to eat them. They are metaphors for wicked people who do not value holy things. It would be best to translate these words literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pearls
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are similar to round, valuable stones or beads. They are a metaphor for the knowledge of God or precious things in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they may trample
"the pigs may trample"
# then turn and tear
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"the dogs will then turn and tear"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]]