The abstract noun "lawlessness" can be translated with the phrase "disobeying the law". AT: "disobeying the law will increase" or "people will disobey God's law more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Possible meanings are 1) "many people will no longer love other people" or 2) "many people will no longer love God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
It is not clear whether the "end" means when a person dies, or when the persecution ends, or the end of the age when God shows himself to be king. The main point is that they endure as long as necessary.
# will be saved
This can be stated in active form. AT: "God will deliver that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# This gospel of the kingdom will be preached
Here "kingdom" refers to God's rule as king. This can be stated in active form. AT: "People will speak this message about God's rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# all the nations
Here, "nations" stands for people. AT: "all people in all places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])