en_tn/psa/062/003.md

1.0 KiB

translationWords

translationNotes

  • all of you - AT: "my enemies" or "all my enemies". (See: en:ta:vol1:translate:figs_youdual)
  • How long will you attack a man … or a shaky fence? - David uses a rhetorical question to express his frustration. No answer is expected. AT: "It seems like my enemies will never stop attacking me. I feel that I am as weak against you as a leaning wall or a broken-down fence." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • attack a man - Here David refers to himself as "a man". AT: "attack me"
  • They consult with him only to - "They intend" or "They plan to"
  • consult with him ... bring him ... bless me ... curse me - In these verses David refers to himself as "him". AT: "consult with me ... bring me ... bless me ... curse me"