en_tn/ecc/07/23.md

15 lines
927 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:foolish]]
* [[en:tw:understand]]
* [[en:tw:wise]]
## translationNotes
* **All this have I proven** - "All this that I have already wrote about have I proven" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **it was more than I could be** - "it was beyond my ability to understand"
* **far off and very deep** - Wisdom was difficult to grasp. When there was understanding, it was very limited. It required deeper insight than the author was able to gain. AT: "difficult to understand" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **Who can find it?** - The writer uses this question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. AT: "No one can understand it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **I turned my heart** - Here the word "heart" refers to the mind. AT: "I turned my thoughts" or "I determined" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])