th_tn/psa/079/006.md

1.4 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายที่คล้ายคลึงกันและใช้ร่วมกันเพื่อเป็นการเน้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ขอทรงเทพระพิโรธของพระองค์ลงเหนือบรรดาประชาชาติ

อาสาฟกล่าวถึงพระพิโรธของพระเจ้าเหมือนกับเป็นของเหลว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระองค์กริ้ว จึงทรงลงโทษประชาชาติ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ที่ไม่ร้องทูลต่อพระนามของพระองค์

คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับฤทธานุภาพและสิทธิอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้เป็นของพระองค์" หรือ "ไม่ขอให้พระองค์ทรงช่วยพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)