th_tn/psa/037/038.md

1.5 KiB

อนาคตของคนชั่วก็ถูกตัดออกไปเสีย

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงยุติตระกูลของเขา" หรือ "เขาจะไม่มีเชื้อสายคนใด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

อนาคต

วลีนี้อ้างถึงเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

คนชั่ว

วลีนี้ไม่ได้อ้างถึงบุคคลที่เฉพาะเจาะจง แต่เป็นคำกล่าวทั่วไป (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

ถูกตัดออกไปเสีย

การทำลายล้างคนชั่วถูกกล่าวเหมือนกับพวกเขาเป็นกิ่งไม้ที่ถูกตัดออกและถูกโยนทิ้งไป ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันไว้ใน สดุดี 37:9 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)