20 lines
2.1 KiB
Markdown
20 lines
2.1 KiB
Markdown
# กู้จิตใจข้าพระองค์
|
||
|
||
คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยกู้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# คมดาบ
|
||
|
||
ดาบเป็นวิธีการทั่วไปในการอ้างถึงศัตรูที่ร้ายกาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ต้องการฆ่าข้าพระองค์" หรือ "ศัตรูของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# ชีวิตที่เหลือของข้าพระองค์
|
||
|
||
"ชีวิตอันมีค่าของข้าพระองค์" หรือ "ชีวิตเดียวที่ข้าพระองค์มี"
|
||
|
||
# เขี้ยวของพวกสุนัขป่า
|
||
|
||
ผู้เขียนพูดถึงศัตรูของเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสุนัขเพื่อเน้นว่าศัตรูของเขานั้นอันตรายเพียงใด เขี้ยวเล็บเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับสัตว์ทั้งหลาย ผู้เขียนเน้นที่อวัยวะส่วนนี้ของสัตว์เพราะเป็นสิ่งที่สัตว์จะใช้ในการฆ่าใครบางคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# พวกสุนัขป่า
|
||
|
||
คำว่า "ป่า" ในที่นี้หมายความว่าไม่มีใครจับสัตว์นั้นและทำให้เชื่องได้
|