20 lines
2.4 KiB
Markdown
20 lines
2.4 KiB
Markdown
# ข้อมูลทั่วไป
|
|
|
|
ข้อที่ 17 เริ่มต้นการแนะนำตอนใหม่ของพระธรรมสุภาษิต
|
|
|
|
# จงเอียงหูของเจ้าฟังถ้อยคำ
|
|
|
|
ในที่นี้ คำว่า "หู" ใช้แทนบุคคลผู้ซึ่งกำลังฟัง ผู้เขียนกล่าวถึงการฟังบุคคลหนึ่งอย่างตั้งใจเหมือนกับว่ามันได้เอนไปข้างหน้าซึ่งทำให้หูอยู่ใกล้กับผู้พูด ดูที่เคยแปล "เอียงหูของเจ้า" ไว้ใน [สุภาษิต 4:20](../04/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งใจและฟัง" หรือ "ฟังอย่างตั้งใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ถ้อยคำของคนมีปัญญา
|
|
|
|
"สิ่งที่ประชาชนผู้มีปัญญาพูด"
|
|
|
|
# เอาใจใส่
|
|
|
|
นี่คือคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำอย่างดีที่สุดเพื่อเข้าใจและจดจำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ความรู้ของข้า
|
|
|
|
การกล่าวของบุคคลหนึ่งซึ่งเป็นไปได้ว่าจะเป็นบิดาจาก [สุภาษิต 1:8](../01/08.md) เขาอาจจะกล่าวถึง "บรรดาถ้อยคำแห่งปัญญา" เป็น "ความรู้ของข้า" คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรู้" สามารถกล่าวเป็น "รู้" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้ที่ข้ามี ซึ่งข้ากำลังแบ่งปันร่วมกับเจ้า" หรือ "สิ่งที่ข้ารู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|