6.8 KiB
ข้อความเชื่อมโยง
เปาโลได้กล่าวต่อไปด้วยคำแนะนำแก่ผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปีในเรื่องเอกภาพและให้คำแนะนำเพื่อช่วยให้พวกเขามีชีวิตสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า
เหตุฉะนั้น พี่น้องที่รักของข้าพเจ้าผู้ซึ่งข้าพเจ้าปรารถนาอยากพบพวกท่าน
"เพื่อนผู้เชื่อของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ารักพวกท่านและข้าพเจ้าปรารถนาจะพบพวกท่าน"
ความชื่นชมยินดีและเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า
เปาโลใช้คำว่า "ยินดี" ที่หมายความว่าคริสตจักรฟิลิปปีเป็นเหตุให้ท่านมีความสุข คำว่า "มงกุฎ" ที่ทำด้วยใบไม้ และผู้ชายสวมมันบนศีรษะที่เป็นเครื่องหมายของเกียรติยศหลังจากที่เขาได้ชัยชนะในเกมส์สำคัญ ในที่นี้คำว่า "มงกุฎ" หมายความว่าคริสตจักรฟิลิปปีนำเกียรติยศมาให้เปาโลต่อหน้าพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำให้ข้าพเจ้ายินดีเพราะว่าท่านเชื่อในพระเยซูและท่านเป็นรางวัลและเกียรติยศสำหรับงานของข้าพเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
เพื่อนที่รักเอ๋ย จงยืนมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้า
"ดังนั้นจงดำเนินชีวิตในองค์พระผู้เป็นเจ้าในทางที่ข้าพเจ้าได้สอนท่าน เพื่อนที่รัก"
ข้าพเจ้าขอร้องนางยูโอเดีย และขอร้องนางสินทิเค
นี่คือผู้หญิงที่เป็นผู้เชื่อและได้ช่วยงานของเปาโลที่คริสตจักรในเมืองฟิลิปปี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอร้องนางยูโอเดีย และข้าพเจ้าขอร้องนางสินทิเค" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ให้มีความคิดแบบเดียวกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า
คำวลี "ความคิดแบบเดียวกัน" หมายความว่าการมีทัศนคติเหมือนกัน หรือความคิดเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นด้วยกันเพราะท่านทั้งสองเชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าเดียวกัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
แน่นอน ข้าพเจ้าขอร้องท่านเช่นกัน ผู้เป็นเพื่อนร่วมแอกที่แท้จริงของข้าพเจ้า
ในที่นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์ เปาโลไม่ได้พูดชื่อของบุคคล ท่านเพียงเรียกเขาว่า "เพื่อนร่วมแอกที่แท้จริงของข้าพเจ้า" ซึ่งอ้างถึงบางคนผู้ที่ทำงานร่วมกับเปาโลในการประกาศข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกต้องแล้ว ข้าพเจ้าถามท่านด้วย เพื่อนร่วมงานที่แท้จริงของข้าพเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
พร้อมกับเคลเมนท์
เคลเมนท์เป็นผู้ชายที่เป็นผู้เชื่อและทำงานในคริสตจักรที่เมืองฟิลิปปี (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ซึ่งมีรายชื่อในหนังสือแห่งชีวิต
"รายชื่อที่พระเจ้าทรงบันทึกในหนังสือแห่งชีวิต"
ข้อมูลทั่วไป
เมื่อเปาโลพูดว่า "เพื่อนร่วมแอกที่แท้จริงของข้าพเจ้า" คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์ เปาโลไม่ได้พูดชื่อของบุคคล ท่านเรียกเขาเพื่อแสดงว่าเขาทำงานร่วมกับเปาโลในการประกาศข่าวประเสริฐ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
พี่น้อง
ให้แปลวลีนี้เหมือนกับที่แปลใน ฟิลิปปี 1:12
ข้าพเจ้าขอร้องท่านเช่นกัน
ในที่นี้คำว่า "ท่าน" อ้างถึง "เพื่อนร่วมแอก" และเป็นเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
เพื่อนร่วมแอก
คำอุปมานี้มาจากการทำการเกษตร ที่มีสัตว์สองตัวที่ถูกผูกในแอกเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนร่วมงาน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)