32 lines
3.8 KiB
Markdown
32 lines
3.8 KiB
Markdown
# เราบอกพวกท่าน
|
|
|
|
ข้อความนี้เพิ่มเข้ามาเพื่อจะเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป
|
|
|
|
# ผู้ใดก็ตามที่ล้มลงบนศิลา
|
|
|
|
"ผัูที่สะดุดศิลาก้อนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ผู้ใดที่ถูกศิลานี้ทับ
|
|
|
|
"ผู้ที่ถูกพิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# พวกท่าน
|
|
|
|
ที่นี่ "ท่าน" เป็นพหูพจน์ พระเยซูกำลังพูดถึงผู้นำศาสนาและประชาชนชาวยิวโดยรวม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# ราชอาณาจักรของพระเจ้าจะถูกนำไปเสียจากพวกท่านและจะมอบให้แก่ชนชาติหนึ่งที่เกิดผล
|
|
|
|
ที่นี่ "แผ่นดินของพระเจ้า" หมายถึงการครอบครองของพระเจ้าอย่างกษัตริย์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะปฏิเสธท่าน ประชาชนชาวยิว แล้วพระองค์จะเป็นกษัตริย์ของชนชาติอื่นซึ่งเกิดผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# และจะมอบให้แก่ชนชาติหนึ่งที่เกิดผล
|
|
|
|
นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปฏิบัติตามคำสั่งของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ผู้ใดก็ตามที่ล้มลงบนศิลานี้ก็จะแหลกละเอียดเป็นชิ้นๆ
|
|
|
|
ที่นี่ "ศิลาก้อนนี้" เป็นศิลาก้อนเดียวกับใน [มัทธิว 21:42](../21/42.md) นี่เป็นอุปมาที่หมายถึงพระคริสต์จะทำลายทุกคน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิลาจะแตกเป็นชิ้นจากการที่ใครล้มลงบนมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# แต่ผู้ใดที่ถูกศิลานี้ทับก็จะถูกบดขยี้"
|
|
|
|
นี่โดยทั่วไปหมายถึงสิ่งเดียวกับประโยคก่อนหน้า เป็นการเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเยซูคริสต์จะพิพากษาขั้นสุดท้ายและจะทำลายทุกคนที่กบฎต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|