th_tn/jer/49/22.md

1.6 KiB

ดูสิ

"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

ใครบางคนจะมาโจมตีเหมือนอย่างนกอินทรี และโฉบลงมาและกางปีกของเขาออก

การเปรียบเทียบนี้หมายความว่าเมื่อกองทัพของศัตรูโจมตีมันจะดุร้ายและไม่สามารถคาดเดาได้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

โบสราห์

ดูที่เคยแปลเมืองนี้ใน เยเรมีย์ 48:24 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

จิตใจของพวกทหารเอโดมก็จะกลายเป็นเหมือนจิตใจของผู้หญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร

ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนอารมณ์ของบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 48:41 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเอโดมจะกลัวเหมือนกับผู้หญิงที่กำลังจะคลอดบุตร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)