th_tn/jdg/06/15.md

2.1 KiB

ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระกรุณา

กิเดโอนบัดนี้เรียกบุคคลว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" แทนคำว่า "เจ้านายของข้าพเจ้า" อย่างเช่นใน ผู้วินิจฉัย 6:13 ในที่นี้มันดูเหมือนว่ากิเดโอนอาจรู้หรือว่าสงสัยว่าเขากำลังทูลกับพระยาห์เวห์

ข้าพระองค์จะปลดปล่อยอิสราเอลได้อย่างไร?

กิเดโอนใช้คำถามเพื่อย้ำว่าเขาไม่ได้คิดว่าเขาสามารถช่วยกู้คนอิสราเอลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นไปไม่ได้ที่ข้าพระองค์จะช่วยกู้คนอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ดูเถิด ครอบครัวของข้าพระองค์

"จงดูครอบครัวของข้าพระองค์และข้าพระองค์เองและพระองค์จะได้ทรงทอดพระเนตรว่า"

ในเผ่ามนัสเสห์

"ในเผ่าของมนัสเสห์"

ในบ้านของบิดาของข้าพระองค์"

คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในครอบครัวของบิดาของข้าพระองค์" หรือ "ในครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)