th_tn/isa/57/01.md

1.5 KiB

พวกคนที่สัตย์ซื่อในพันธสัญญา

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลไว้ใน "พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ" ใน อิสยาห์ 16:5 อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่สัตย์ซื่อในพันธสัญญา" หรือ "ประชาชนผู้ที่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ก็ถูกรวบเอาไป...ถูกรวบเอาไปจากความชั่วร้าย

"ตายและจากไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

คนชอบธรรมถูกรวบเอาไปจากความชั่วร้าย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชอบธรรมตาย และพระยาห์เวห์นำเขาไปจากทุกสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)