th_tn/act/26/30.md

20 lines
1.9 KiB
Markdown

# แล้วกษัตริย์ก็ลุกขึ้นยืน ทั้งผู้ว่าราชการเมือง
"แล้วกษัตริย์อากริปปาก็ทรงลุกขึ้นยืน กับเฟสทัสผู้ว่าราชการ"
# นางเบอร์นิส
ดูที่เคยแปลไว้ใน [ACT 25:13](../25/13.md)
# ห้องโถง
นี่เป็นห้องใหญ่สำหรับการทำพิธีการ การพิจารณาคดี และการจัดงานอื่นๆ
# ชายคนนี้ไม่ได้ทำอะไรผิดที่สมควรถึงตายหรือถูกจองจำ
คำนามที่เป็นนามธรรม "ความตาย" สามารถอยู่ในรูปคำกริยา "ตาย" ได้ ในที่นี้ "จองจำ" หมายถึงการอยู่ในคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้ไม่สมควรตาย หรืออยู่ในคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ชายคนนี้จะได้รับการปลดปล่อย
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้จะได้รับการปลดปล่อยเป็นอิสระได้" หรือ "ข้าจะปล่อยชายคนนี้เป็นอิสระได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])