th_tn/act/07/22.md

48 lines
3.8 KiB
Markdown

# โมเสสได้รับการศึกษา
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนอียิปต์ให้การศึกษาแก่โมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# เรียนรู้ทุกสิ่งของชาวอียิปต์
นี่เป็นการกล่าวเกินความจริงเพื่อเน้นว่าท่านมีระดับการศึกษาสูงมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# มีความสามารถในการพูดและการงานต่างๆ
"มีประสิทธิภาพในการพูดและการงานต่างๆ" หรือ "คล่องแคล่วในสิ่งที่ท่านพูดและทำ"
# เยี่ยมเยียนพี่น้องของเขา
"สำรวจสภาพความเป็นอยู่ของพวกเขา"
# ฆ่าชาวอียิปต์คนนั้น
โมเสสตีชาวอียิปต์คนนั้นอย่างแรงที่ทำให้เขาตาย
# โมเสสคิดว่า
"ท่านคิดเอาเองว่า"
# ด้วยมือของตน
"โดยท่าน"
# ทรงช่วยพวกเขา
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยพวกเขาในตอนนั้น"
# โมเสสคิดว่า
"ท่านคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้นและตัดสินใจ" ประโยคนี้เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "ท่านตัดสินใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]
# เยี่ยมเยียนพี่น้องของเขาที่เป็นลูกหลานคนอิสราเอล
นี่หมายถึงประชาชนของท่าน ไม่ใช่เพียงแต่ครอบครัวของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูว่าประชาชนของท่านที่เป็นชนชาติอิสราเอลกำลังทำอะไรกันอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ได้เห็นคนอิสราเอลคนหนึ่งถูกข่มเหง...ชาวอียิปต์
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ โดยการจัดเรียงลำดับใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเห็นชาวอียิปต์ข่มเหงคนอิสราเอล โมเสสไม่พอใจและแก้แค้นให้กับคนอิสราเอล โดยการฆ่าชาวอียิปต์คนนั้นที่กำลังข่มเหงเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ได้ทรงช่วยพวกเขาด้วยมือของตน
"ได้ทรงช่วยพวกเขาโดยทางโมเสส" หรือ "ใช้โมเสสให้ช่วยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])