th_tn/zec/10/03.md

4.1 KiB

ข้อมูลทั่วไป:

ข้อนี้ไม่ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์กำลังตรัสหรือไม่ หรือว่าเศคาริยาห์กำลังพูดแทนพระยาห์เวห์ใน ข้อ 3-5

ความโกรธกริ้วของเราเผาผลาญพวกผู้เลี้ยง

ในที่นี้ "พวกผู้เลี้ยง" หมายถึงพวกผู้นำของประชากรของพระเจ้า ความรุนแรงของความกริ้วถูกพูดถึงเหมือนกับว่าในเป็นไฟเผาผลาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความกริ้วของเราที่มีต่อพวกผู้เลี้ยงของประชากรของเรารุนแรงเหมือนกับไฟ" หรือ "เราโกรธพวกผู้นำของประชากรของเรามาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

มันเป็นพวกแพะตัวผู้คือพวกผู้นำที่เราจะลงโทษ

ตามปกติแล้ว พวกแพะตัวผู้มักจะโดดเด่นกว่าพวกแพะตัวเมีย ในที่นี้ "พวกแพะตัวผู้" หมายถึงพวกผู้นำที่กดขี่ข่มเหงประชากรของพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พระยาห์เวห์จอมเจ้านายจะอยู่กับฝูงแกะของพระองค์ คือพงศ์พันธุ์ของยูดาห์

ในที่นี้ พระยาห์เวห์ทรงห่วงใยประชากรของพระองค์เป็นการพูดเหมือนว่าผู้เลี้ยงห่วงใยแกะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์จอมเจ้านายจะทรงดูแลพงศ์พันธุ์ของยูดาห์เหมือนดั่งผู้เลี้ยงแกะดูแลแกะของเขา"

พงศ์พันธุ์ของยูดาห์

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำเรียกแทนครอบครัวที่อาศัยในบ้าน ในกรณีนี้ คำนี้หมายถึงประชาชนของยูดาห์ ที่รวมทั้งเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ยูดาห์" หรือ "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ทำให้พวกเขาเป็นเหมือนม้าศึกของพระองค์ในสงคราม

พระยาห์เวห์ทรงเปลี่ยนคำที่ใช้เรียกแทนประชากรของพระองค์จากแกะที่ไม่มีใครปกป้องมาเป็นม้าศึกที่เข้มแข็ง พระองค์ตรัสถึงประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นม้าที่เข้มแข็งในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จะทำให้พวกเขาเข้มแข็งเหมือนเหล่าม้าศึกในสงคราม" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])