th_tn/sng/05/03.md

20 lines
2.9 KiB
Markdown

# " ดิฉันได้ถอดเสื้อคลุมของดิฉันออกแล้ว... สกปรกอีกหรือ?"
นี่คือสิ่งที่ผู้หญิงคิดกับตัวเองเมื่อเธอได้ยินผู้ชายพูด ([เพลงซาโลมอน 5:2](https://v-mast.com/events/checker-tn/580/04/08.md)) สิ่งนี้สามารถแปลกับการพูดของผู้หญิงที่บอกว่านี่คือสิ่งที่เธอกำลังคิด หรือผู้หญิงคนนั้นสามารถอธิบายสถานการณ์และความคิดของเธอเช่นเดียวกับใน UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฉันคิดกับตัวเองว่า 'ฉันได้ถอดเสื้อคลุมของฉัน ... สกปรกหรือ?'" หรือ "ฉันถอดเสื้อคลุมของฉันออกแล้วและฉันไม่ต้องการที่จะใส่มันอีกครั้ง ฉันล้างเท้า และฉันไม่ต้องการทำให้พวกมันสกปรก " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# เสื้อคลุม
เสื้อผ้าลินินบาง ๆ ที่ผู้คนสวมใส่บนผิวหนังของพวกเขา
# ใส่มันกลับเข้าไปอีกหรือ?
สามารถแปลเป็นการบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฉันไม่ต้องการที่จะใส่มันอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ฉันได้ล้างเท้าของดิฉันแล้ว
ในขณะที่คำว่า "เท้า" อาจเป็นคำสละสลวยสำหรับอวัยวะส่วนตัว แต่นี่อาจหมายถึงเท้าตามตัวอักษร ผู้หญิงคนนั้นดูเหมือนจะต้องการร่วมรักมากกว่าที่จะต้องการละเว้นจากการเกี้ยวพาราสีเพราะเธอเพิ่งอาบน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# ต้องทำให้เท้าของดิฉันสกปรกอีกหรือ?
สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฉันไม่ต้องการทำให้สกปรก"