th_tn/rom/08/28.md

4.6 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเตือนผู้เชื่อว่าไม่มีอะไรจะแยกพวกเขาออกจากความรักของพระเจ้าได้

เเก่คนทั้งหลายที่ได้รับการทรงเรียก

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนเหล่านั้นที่พระเจ้าทรงเลือก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ผู้ที่พระองค์ได้ทรงรู้ล่วงหน้าแล้ว

"คนเหล่านั้นที่พระองค์ทรงรู้จักก่อนที่พระองค์จะทรงสร้างพวกเขา"

พระองค์ทรงกำหนดไว้ก่อน

"พระองค์ทรงกำหนดชะตาชีวิตของพวกเขา" หรือ "พระองค์ทรงวางแผนไว้ล่วงหน้า"

ให้เป็นตามพระฉายาแห่งพระบุตรของพระองค์

พระเจ้าทรงวางแผนตั้งแต่ก่อนเริ่มสร้างสรรพสิ่งว่าจะพัฒนาคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูพระบุตรของพระเจ้าให้เป็นคนที่เหมือนพระเยซู ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์จะทรงเปลี่ยนแปลงพวกเขาให้เป็นเหมือนพระบุตรของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พระบุตร

คำนี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

เพื่อพระบุตรนั้นจะได้เป็นบุตรหัวปี

"เพื่อที่ว่าพระบุตรของพระองค์จะได้เป็นบุตรหัวปี"

ท่ามกลางบรรดาพี่น้อง

ในที่นี้ "พี่น้อง" หมายถึงผู้เชื่อทุกคนทั้งผู้ชายและผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่ามกลางพี่น้องชายหญิงมากมายที่เป็นครอบครัวของพระเจ้า" (rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

บรรดาผู้ที่พระองค์ได้ทรงกำหนดไว้ก่อน

"คนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนไว้ล่วงหน้า"

พระองค์ก็ทรงให้มีศักดิ์ศรีด้วย

คำว่า "ศักดิ์ศรี" อยู่ในรูปอดีตเพื่อเน้นย้ำว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้พระองค์จะทรงให้มีศักดิ์ศรีด้วย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ผู้ที่พระองค์ทรงให้เป็นผู้ชอบธรรม

ในที่นี้ "ให้เป็นผู้ชอบธรรม" อยู่ในรูปอดีตเพื่อเน้นย้ำว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้พระองค์จะทรงกระทำให้ถูกต้องกับพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)