th_tn/rom/08/09.md

2.7 KiB

ในเนื้อหนัง...ในพระวิญญาณ

ดูที่เคยแปลไว้ใน โรม 8:5

พระวิญญาณ...พระวิญญาณของพระเจ้า...พระวิญญาณของพระคริสต์

คำเหล่านี้หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์

อย่างแท้จริงแล้ว

วลีนี้ไม่ได้หมายความว่าเปาโลสงสัยว่าบางคนในพวกเขามีพระวิญญาณของพระเจ้า เปาโลอยากให้พวกเขารู้ว่าพวกเขาทั้งหมดมีพระวิญญาณของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจาก" หรือ "เพราะว่า"

ถ้าพระคริสต์สถิตอยู่ในพวกท่าน

ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าพระคริสต์อยู่ในตัวคนได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระคริสต์อยู่ในท่านผ่านทางพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ร่างกายนี้ก็ตายเนื่องจากบาป

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนนั้นตายฝ่ายวิญญาณต่ออำนาจของบาปหรือ 2) ร่างกายทางกายภาพจะยังคงตายเพราะความบาป (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

วิญญาณมีชีวิตอยู่เนื่องจากความชอบธรรม

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนนั้นมีชีวิตในฝ่ายวิญญาณเพราะพระเจ้าได้ทรงประทานอำนาจแก่เขาในการทำสิ่งที่ถูกต้องหรือ 2) พระเจ้าจะทรงนำคนนั้นกลับคืนมามีชีวิตหลังจากที่เขาตายเพราะพระเจ้าทรงชอบธรรมและประทานชีวิตนิรันดร์แก่ผู้เชื่อ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)