th_tn/psa/142/002.md

1.6 KiB

ข้าพระองค์ระบายความทุกข์ของข้าพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์ ... ข้าพระองค์ทูลเรื่องความลำบากของข้าพระองค์ต่อพระองค์

ถ้าหากสองบรรทัดเหล่านี้ที่เหมือนกันมากจนผู้อ่านจะได้ความหมายที่ผิด ท่านสามารถแปลข้อความเหล่านี้ให้เป็นบรรทัดเดียวได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ระบายความทุกข์ของข้าพระองค์

ผู้เขียนสดุดีพูดถึงการทูลพระยาห์เวห์ว่าทำไมเขาจึงโศกเศร้า เหมือนกับว่าเขากำลังเทของเหลวออกจากภาชนะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทูลพระองค์ทั้งหมดว่าทำไมข้าพระองค์จึงโศกเศร้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ทูลเรื่องความลำบากของข้าพระองค์ต่อพระองค์

"ทูลพระองค์ถึงทุกสิ่งที่ทำให้ข้าพระองค์วิตกกังวล"