th_tn/psa/120/005.md

1.4 KiB

เพราะข้าพระองค์อาศัยชั่วคราวกับคนเมเชค ข้าพระองค์ได้พักอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของคนเคดาร์มาก่อนหน้านี้

สถานที่ทั้งสองแห่งนี้อยู่ห่างไกลจากกัน ผู้เขียนน่าจะใช้ชื่อเชิงเปรียบเทียบเพื่อเป็นตัวแทนของการใช้ชีวิตในหมู่คนที่โหดร้ายและป่าเถื่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าข้าพเจ้าอาศัยอยู่ในเมืองเมเชคหรือในเต็นท์ของคนเคดาร์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เต็นท์ของคนเคดาร์

วลีนี้หมายถึงคนเคดาร์ที่อาศัยอยู่ในเต็นท์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยอยู่ในเมืองเคดาร์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)